Russische les, met als thema: de land- en tuinbouwsector.

Poetin Mevedev sancties ontbijt

Actuele thema’s maken een taalles wel zo leuk. Zeker een Russische taalles waarbij Pavel Kanygin als aangever dient. Tot voor eergisteren kende ik Pavel niet, maar ik ben nu al een fan.

Land- en tuinbouwproducten, beste leerlingen, is het thema van vandaag. Of beter gezegd: de vernietiging van land- en tuinbouwproducten. Pavel ging voor de Novaja Gazeta naar de Leninsovchoz (zou dat echt nog een sovchoz zijn?) in de regio Moskou en vroeg mensen in de buurt naar hun mening. Parmezaan, Spaanse ham, Hollandse kaas, foie gras, platgewalst door bulldozers. Wat vinden we daarvan?

Een hoop simpele woordjes komen voorbij – nuttig voor de beginners onder ons (aardbeien, kaas, kersen, bieten, enzovoort.) Verder leveren Pavels gesprekjes vele onverwachte zinsneden op, die voor de beginners wat lastig zullen zijn. Maar doet uw best en voeg ze waar mogelijk toe aan uw repertoire. Ze komen altijd een keer van pas en u maakt er goede sier mee bij uw Russische vrienden.

En o ja, поймите меня alstublieft правильно: ik wil hier helemaal niemand belachelijk maken, het gaat me om de taal. En een tien met een griffel voor Pavel. Alleen al voor zijn blikken in de camera. 

Hier een paar aardige momenten, de leukste al vrij vooraan, waarbij Pavels uitspraak van het Frans wel wat te wensen overlaat.

2.34: - En foie gras? – Кого?

Prima. Ook leuk: de dialoog op 3.02-3.15. Het antwoord van het meisje is – en let u ook op de blik van Pavel - van een zalige eenvoud: Не знаю, честное слово. En dat ze graag Hollandse kaas zou willen proeven, maakt haar natuurlijk extra sympathiek.

De dame vanaf 4.22, daar zit te veel in om hier op te sommen. Huiswerk voor de iets gevorderden: herken in het Russisch de uitdrukking: De mens is de mens een wolf! En met ‘karakety’ zal ze wel raketten bedoelen. (Lang geleden, trouwens, dat ik дружба народов voorbij hoorde komen. Pavel schrikt er zelfs een beetje van.)  Хватит, сынок …

8.27 – Hier eet Pavel van een vaderlands appeltje (наше яблочко). Even later krijgt hij uitgelegd dat hij dat niet moet doen, want die appel is nog aan het rijpen (зреет). “Вот так-же и сыр тоже - Hetzelfde heb je dus ook met kaas.”

Рот Фронт , самый-самый!

Рот Фронт , самый-самый!

10.00 - Репа с’час чё те ушла ... Probeert u die zin vooral eens uit op uw Russische vrienden.

Bij het kraampje, vanaf 11.30, krijgen we nog eens bevestigd dat Russische plaatsnamen prachtige bijvoeglijke naamwoorden opleveren. Volgogradskije, Krasnodarskije … En dat wordt weer gevolgd, op 12.14, het houdt niet op, door de fraaie uitdrukking умирать, так от своих. Wie dat in vier woorden vertaald krijgt, hoeft dit jaar geen examen te doen.

En tot slot nog eentje voor uw Russische vrienden: Рот Фронт , самый-самый! (12.50).

Daarna wordt er nog volop gediscussieerd over Barbie, Winnie de Poeh en Russische meisjesnamen, maar het lijkt me genoeg voor vandaag. Машенькие всякие, Дашенькие…

Ik sluit deze les af, beste leerlingen, in volle tevredenheid over het feit dat ik ooit Russisch ben gaan studeren.

Эх, друзья, tijd om weer eens naar het oosten te gaan.